Я профи в этом деле и готов оказать значительную помощь, но пока проблемы с вики.
Кстати, правила перевода надо бы скорректировать (бо во многом идут поперёк принятому, например, МС требует писать себя в русских документах как "Майкрософт") и завести официальные словарь и руководство по стилю перевода (как это сделано у сана и сусе). У меня есть значительные наработки по этому поводу, но как их донести до коллег без доступа к вики -- ума не приложу.

Покопался в декомпилированных mo-шках --
дикий ужас, господа! "CA Certificate" -- это не просто "сертификат", а "сертификат
центра сертификации", и такого рода критических ошибок порядка 1% ото всех переведённых сегментов. Выправить до должного уровня помогу, опыт есть (опенсусе уже раз так выправлял), но нужно активное содействие и активный координатор процесса.